Abbahagyom a Spartacus fordítását. Folytassa az, akinek van elég türelme ehhez a sok türelmetlen, bunkó fráterhez.
A türelmes és tisztelettudó embereknek köszönöm a két évnyi bizalmat és a szeretetet.
Sajnálattal olvasom döntésed, de teljesen megértlek. Gondolom a sok türelmetlen nyomi zaklatott, hogy mikor már, mikor már? Köszönjük az eddigi munkádat, sok boldog órát szereztél vele. Minden jót és kösz a halakat! :Đ
Köszi az eddigi munkádat DE én nem értelek meg! Te is tudod hogy rengeteg bunkó van, ez eddig is így volt.. most csak feladod a harcot mert ilyen türelmetlen/paraszt/rosszindulatú emberek épp megtaláltak? Én azt mondom csináld és ne add fel! Kitartás
Én is köszi az eddigi kitartást! Ha esetleg meggondolnád magad, tudd, hogy sokan vannak, akik türelmesen várta(á)k a feliratokat (és ha nem is itt, máshol megköszönték ). Bunkóparaszt meg mindig akad. De a te döntésed :)
Kérlek ne tedd. A Te feliratod tovább emeli ennek a sorozatnak a minőségét. Nagyon jól fogalmazol, egyszerűen élmény olvasni. Igen elszomorítana ha nem tudnám tovább követni a műsort a Te feliratozásoddal. Gondold át a dolgot.
Minden esetre köszönöm szépen az eddigi munkádat, nagyon jól szórakoztam Neked köszönhetően. ;)
Megértünk, de ne tedd ezt velünk. Az asszonykám még be is könnyezett. Sokan számitanak Rád, többen, mint gondolnád. A bunko része csak töredéke a rajongó táborodnak. Te vagy a legjobb, mi is azt mondjuk, hogy gondold át!!!
Töredéke, töredéke, de a leghangosabb. Valahogy a köszönömök tized annyian sem jönnek, mint ahányan töltenek egy feliratot. Csak az elégedetlenek veszik a fáradságot és sokszor a kollegák egy bejegyzésre. Köszönjük az eddigieket :* A továbbiak is "rajtad állnak" :D
Köszönjük és nagyon sajnáljuk,mert igazán minöségi munkát végeztél. Szomorú hogy vannak ekkora tapló emberek akik nem értékelik más munkáját,eröfeszitéseit.De gondold át tényleg, pár bunkó miatt nem éri meg.
Sajnos mindig is voltak és lesznek olyan emberek akik nem becsülik meg a más ember munkáját főleg a te esetedben hiszen a saját szabadidődet áldozod arra hogy hétről hétre elkészítsd nekünk a feliratot. Én azt mondom aludj rá még egyet és gondold át hiszen szerintem sokkal többen vagyunk mi akik értékelik az erőfeszítéseid. A te felirataid nélkül nem lenne már ugyanaz ez a sorozat. Remélem hogy folytatod de ha nem akkor köszönet az eddigi 2 évért és további sok sikert a következő munkáidban :)
Sejtettem,hogy ez lesz a vége..az ncore-on nagyon sokan bunkóztak..nem gondoltak bele,hogy önzetlenül,a saját szabadidődet feláldozva,ingyen csinálod nekünk,rajongóknak! Sajnálom,de megértem! :-(
Kedves Mczolly! Biztos nagyon sok a bunkó ember, de szerintem sokkal többen vannak akik nagyra értékelik a munkádat. A barátom és én nagyon szeretjük ezt a sorozatot, minden részt nagy lelkesedéssel várunk. Én beszélek angolul és az angol felirat megteszi, viszont a barátom nem, így minden alkalommal lélegzet visszafojtva várja hogy felkerüljön a fordításod. Ezúton is szeretnénk megköszönni, hogy lehetővé tetted ebben a két évben, hogy együtt élvezhessük a sorozatot. Remélem meggondolod magad. Biztosan sokan számítanak Rád, mi is . :) Üdvözlettel: Krys
Nah, sokat gondolkodtam én is mit írjak, de mire odajutottam, hogy írjak, az előttem felszólalók már mindent leírtak!! :D
Én még csak annyit tennék hozzá, hogy tényleg ránk gondolj a sorozat és a te igazi rajongóidra!! És gondold át még egyszer a döntésed!! Nagyon szépen köszönöm az eddigi munkádat, és várom a továbbiakat is, mert úgy gondolom ha alszol egyet jó döntést fogsz hozni!! :) Maximális tisztelettel: Gábor U.i: sz*rjál a sok hülye f*sz fejére egy nagyot!!
Megmondom őszintén,én sem köszöntem meg soha egyetlen fordító munkáját, és most erre a bejelentésre értettem meg hogy mennyit jelenthet egy szimpla köszönöm. Sose gondoltam bele hova is kéne odaírni ahol eljut a fordítóig pedig ha vettem volna a fáradtságot valószínűleg egy perc alatt megtalálom,ahogy ezt a blogot is ma,az aktuális rész feliratát kutatván... Nekem anyanyelvi szint az angol,külföldön dolgozom megértem angolul is a részeket,de mégis arra kérlek folytasd amit elkezdtél mert egészen biztosan nem lesznek annyira szórakoztatóak és minőségiek a későbbi részek,mint ezidáig a feliratoddal. És ha már eddig nem tettem,hát most megköszönöm az eddig munkádat.Minden egyes percet, amit abba fektettél hogy élvezni tudjam a kedvenc sorozatom.
Köszi az eddigi munkáidat.. bár néha engem is feltudnak húzni a kis nyomik, de azért remélem én is, hogy hamarosan visszatérsz! Nem tudom, ki mennyire csinálna jó feliratot, a tied az nekem tetszett és ez a lényeg...!
Mi is nagyon sajnáljuk - kompletten családilag - hogy így döntöttél... szerettünk téged olvasni. Reménykedem abban, hogy a későbbiekben még megváltozik a véleményed és valamikor esetleg folytatod majd. Szóval mi továbbra is figyelni fogjuk a blogot. De ha nem is döntenél másképp köszönjük mindazt, amit eddig értünk tettél! Tény, hogy sokan valóban csak akkor éreztük át először, hogy mit jelent az, hogy te voltál/vagy, amikor besokalltál. Sajnálom, hogy el kellett jutnod idáig. :(
Amúgy még egy apróság: az öcsém szinkron barát. Nagyon. És nem azért, mert baromira oda van a Pikali Gerda, meg a Seszták Szabolcs hangjáért, hanem mert egyszerűen lusta olvasni. Ő a Spartacussal "veszítette el a szüzességét" feliratos film nézés témában. :) Persze azóta sem nagyon olvas mást, de azt hiszem részeredménynek ez is megteszi, szóval ezért külön jár a köszönet! :) Nem mondom, hogy azonnal kinyílt benne egy új világ, de első lépésnek nem rossz... Szóval gondolj arra, hogy ha esetleg folytatod aktívan hozzájárulsz az ő szellemi fejlődéséhez. :)
Sajnálom a döntésed, és köszönöm szépen azoknak a türelmetlen taplóknak, akik miatt így döntöttél. Ez a baj az ingyenes dolgokkal, néhányan azért, mert ingyen van, úgy vélik nekik ez jár. Sajnos az én angol tudásommal ezt a sorozatot nem kéne erőltetni, remélem valaki végül vállalni fogja a fordítást. Köszönöm az elmúlt 2 évadot, de gondold át a dolgot, csak a taplók háborogtak, így csak az ő hangjukat halottad... Jó én is tapló vagyok, de legalább csendben nézegettem a blogot, hogy hátha :)
Én mindig csak vártam a fordítást, mint a Messiást! :) Ha kész volt, örültem, ha nem, vártam tovább rá. Sajnálom, hogy más nem így tett és örült a végeredménynek. :( Köszönöm az eddigieket! Adri
Ez a legszörnyűbb hír amit hallhatok :( pedig annyira hihetetlenül élvezetes volt a sorozat az általad készített felirattal, tényleg mintha egy profi munkája lett volna, visszaadta azt a hangulatot amit a készítők is szerettek volna közvetíteni. Nekem ezt jelentette. Angolul számomra élvezhetetlen, mert közel nem tudnám így értelmezni és megfogalmazni. Nagyon szépen köszönöm ez eddigi munkádat és reménykedem, hogy mégis másképp döntesz :) kérlek gondolj ránk akik szeretünk! Ildikó
" Nem a bíráló számít, nem az, aki fanyalog, mert az erős ember egy pillanatra megbotlott, vagy mert ezt vagy azt szerinte jobban is csinálhatta volna az, aki cselekedni mert. Egyedül azé az érdem, aki kiáll a küzdőtérre, akinek arca porban, verejtékben és vérben fürdik, aki vitézül tör előre, aki újra meg újra téved és hibázik, mert a tévedések és hibák minden erőfeszítés velejárói, aki síkra száll a nemes ügyért, aki szerencsés esetben végül megízlelheti a diadal gyümölcseit, s ha derekas teljesítménye dacára végül mégsem arat sikert, legalább tudja, hogy soha nem kell osztoznia a bátortalanokkal és hidegszívűekkel, akik nem ismernek sem győzelmet, sem vereséget.
Azt hiszem én is hibás vagyok, mert csak nagyon ritkán, ha jól emlékszem kettőször köszöntem meg a munkádat. Ha csak egy fikarcnyi remény van hogy folytatod, akkor én reménykedem mert biztos vagyok benne hogy ezt a szintet nem fogják tudni hozni új fordítók. A bunkóknak meg innen üzenem, hogy most jobb hogy egyáltalán nincs felirat? Egyébként hol lehet látni ezeket a beszólásokat szívesen elküldeném őket a francba nekik címezve is.
Nem igazán jó a hasonlatod, mivel akik felhasználják a munkáját nem a főnökei. Mások véleményével meg illik foglalkozni. Szerintem az egyszemélyes fordítás bár kétségkívül, hogy a legegységesebb eredményt hozza, de hatékonyságban a többszemélyes fordításoktól jelentősen elmarad. Ha ezt a felhasználók nem tudják tolerálni, keressenek más feliratot, nem azt kéne cseszegetni, aki bevállalta. Mondjuk ha bevállalta, akkor csinálja is meg, persze csúszás előfordulhat, de azért nem fordítja más, mert mindenki a zolly munkáját töltötte, gyakorlatilag konkurenciát nem hagyott a témában sehol. Nem illik így lelépni, szerintem úgy lenne igazságos, hogy azt mondja ez volt az utolsó, így hagyna némi időt, hogy betöltsék az általa hagyott űrt. Úgy vélem, hogy lesz vagy 2-3 fordítása ennek a résznek, mivel sebtében vágnak bele, mindenféle egyeztetés nélkül több ember, vagy csoport. Ez persze a kezdetekben a minőség rovására fog menni, ezt pedig sajnálom. Persze jó lenne most megnézni a 3. részt, de ha nem most, hanem a jövő héten nézem meg, akkor sem dől össze a világ.
A munkáért pénzt kap, azért sok mindent el kell viselni, de a hobbi nem arról szól, hogy el kell viselni mindent... Én is nagyon bánom, hogy zolly feladta a dolgot; én azt javaslom gondold át, hogy miért csináltad eddig. Akiknek csináltad azoknak a véleményével kell foglalkozni. -P
Köszönjük eddigi munkádat, én teljesen megértelek.
VálaszTörlésAz szép :O
VálaszTörlésAkkor valószínű egy jó darabig ennyi volt ez a sorozat számomra..
Köszönjük,teljesen egyetértek a fentiekkel, de azért remélem egyszer meggondolod magad:(
VálaszTörlésSajnálattal olvasom döntésed, de teljesen megértlek. Gondolom a sok türelmetlen nyomi zaklatott, hogy mikor már, mikor már?
VálaszTörlésKöszönjük az eddigi munkádat, sok boldog órát szereztél vele. Minden jót és kösz a halakat! :Đ
Köszi az eddigi munkádat DE én nem értelek meg! Te is tudod hogy rengeteg bunkó van, ez eddig is így volt.. most csak feladod a harcot mert ilyen türelmetlen/paraszt/rosszindulatú emberek épp megtaláltak? Én azt mondom csináld és ne add fel!
VálaszTörlésKitartás
Neee :( Pont mikor kezd beindulni a sorozat :(
VálaszTörlésKöszönjük az eddigieket, remélem más sorozatnál még találkozhatunk a fordításoddal :)
A sok tahó meg ásson magának egy gödröt és feküdjön bele ha nincs jobb dolga, mint zaklatni a fordítókat.
Nagyon sajnálom. A felirataid mindig minőségiek voltak, az első évadtól kezdve. Köszönöm az eddigieket, sok sikert a továbbiakban.
VálaszTörlésÉn is köszi az eddigi kitartást! Ha esetleg meggondolnád magad, tudd, hogy sokan vannak, akik türelmesen várta(á)k a feliratokat (és ha nem is itt, máshol megköszönték ). Bunkóparaszt meg mindig akad. De a te döntésed :)
VálaszTörlésKérlek ne tedd. A Te feliratod tovább emeli ennek a sorozatnak a minőségét. Nagyon jól fogalmazol, egyszerűen élmény olvasni. Igen elszomorítana ha nem tudnám tovább követni a műsort a Te feliratozásoddal.
VálaszTörlésGondold át a dolgot.
Minden esetre köszönöm szépen az eddigi munkádat, nagyon jól szórakoztam Neked köszönhetően. ;)
Kösz a munkát, jó móka a két év! :)
VálaszTörlésEzt a megjegyzést eltávolította a szerző.
VálaszTörlésJUPITER PÖCSÉRE! NEMÁ! VAE VICTIS!!!!!!!
VálaszTörlésMegértünk, de ne tedd ezt velünk. Az asszonykám még be is könnyezett. Sokan számitanak Rád, többen, mint gondolnád. A bunko része csak töredéke a rajongó táborodnak. Te vagy a legjobb, mi is azt mondjuk, hogy gondold át!!!
VálaszTörlésTöredéke, töredéke, de a leghangosabb. Valahogy a köszönömök tized annyian sem jönnek, mint ahányan töltenek egy feliratot. Csak az elégedetlenek veszik a fáradságot és sokszor a kollegák egy bejegyzésre.
TörlésKöszönjük az eddigieket :* A továbbiak is "rajtad állnak" :D
Köszönjük és nagyon sajnáljuk,mert igazán minöségi munkát végeztél. Szomorú hogy vannak ekkora tapló emberek akik nem értékelik más munkáját,eröfeszitéseit.De gondold át tényleg, pár bunkó miatt nem éri meg.
VálaszTörlésNagyon nagy kár neked voltak a legjobb felirataid. De teljesen érthető az indok, viszont ezt a rész befejezhetted volna :)
VálaszTörlésSajnos mindig is voltak és lesznek olyan emberek akik nem becsülik meg a más ember munkáját főleg a te esetedben hiszen a saját szabadidődet áldozod arra hogy hétről hétre elkészítsd nekünk a feliratot. Én azt mondom aludj rá még egyet és gondold át hiszen szerintem sokkal többen vagyunk mi akik értékelik az erőfeszítéseid. A te felirataid nélkül nem lenne már ugyanaz ez a sorozat. Remélem hogy folytatod de ha nem akkor köszönet az eddigi 2 évért és további sok sikert a következő munkáidban :)
VálaszTörlésKönyörgök NE!
VálaszTörlésMegöl a Feleségem, ha nem vágok eret magamon...
:))))))
TörlésSejtettem,hogy ez lesz a vége..az ncore-on nagyon sokan bunkóztak..nem gondoltak bele,hogy önzetlenül,a saját szabadidődet feláldozva,ingyen csinálod nekünk,rajongóknak! Sajnálom,de megértem! :-(
VálaszTörlésMutassuk meg mennyi ember tiszteli munkáját és várja minden feliratát a hétvégi szórakozáshoz!
VálaszTörlésCsatlakozz és meglátjuk hány embernek fontos!
http://www.facebook.com/events/149499178503013/?context=create
Kedves Mczolly!
VálaszTörlésBiztos nagyon sok a bunkó ember, de szerintem sokkal többen vannak akik nagyra értékelik a munkádat. A barátom és én nagyon szeretjük ezt a sorozatot, minden részt nagy lelkesedéssel várunk. Én beszélek angolul és az angol felirat megteszi, viszont a barátom nem, így minden alkalommal lélegzet visszafojtva várja hogy felkerüljön a fordításod. Ezúton is szeretnénk megköszönni, hogy lehetővé tetted ebben a két évben, hogy együtt élvezhessük a sorozatot. Remélem meggondolod magad. Biztosan sokan számítanak Rád, mi is . :) Üdvözlettel: Krys
Nah, sokat gondolkodtam én is mit írjak, de mire odajutottam, hogy írjak, az előttem felszólalók már mindent leírtak!! :D
VálaszTörlésÉn még csak annyit tennék hozzá, hogy tényleg ránk gondolj a sorozat és a te igazi rajongóidra!! És gondold át még egyszer a döntésed!!
Nagyon szépen köszönöm az eddigi munkádat, és várom a továbbiakat is, mert úgy gondolom ha alszol egyet jó döntést fogsz hozni!! :)
Maximális tisztelettel: Gábor
U.i: sz*rjál a sok hülye f*sz fejére egy nagyot!!
Nem kell törődni az emberekkel és ennyi.
VálaszTörlésSajnálom mert jó feliratokat csináltál!
Megmondom őszintén,én sem köszöntem meg soha egyetlen fordító munkáját, és most erre a bejelentésre értettem meg hogy mennyit jelenthet egy szimpla köszönöm.
VálaszTörlésSose gondoltam bele hova is kéne odaírni ahol eljut a fordítóig pedig ha vettem volna a fáradtságot valószínűleg egy perc alatt megtalálom,ahogy ezt a blogot is ma,az aktuális rész feliratát kutatván...
Nekem anyanyelvi szint az angol,külföldön dolgozom megértem angolul is a részeket,de mégis arra kérlek folytasd amit elkezdtél mert egészen biztosan nem lesznek annyira szórakoztatóak és minőségiek a későbbi részek,mint ezidáig a feliratoddal.
És ha már eddig nem tettem,hát most megköszönöm az eddig munkádat.Minden egyes percet, amit abba fektettél hogy élvezni tudjam a kedvenc sorozatom.
Köszönöm az eddigi Spartacus részekhez (évadokhoz) készített felirataidat!!!! Sajnálom.
VálaszTörlésÜdvözlettel Szécsi Péter.
Köszönőm eddig fordításaidat és sajnálom a dolgot.:(
VálaszTörlésKÖszönöm az eddigi munkádat, sajnálom hogy abba hagyod. Kevés ilyen minőségű feliratott láttam eddig! Köszi mindent.
VálaszTörlésKöszönet az eddig önzetlen munkáidért!
VálaszTörlésKöszi az eddigi munkáidat.. bár néha engem is feltudnak húzni a kis nyomik, de azért remélem én is, hogy hamarosan visszatérsz!
VálaszTörlésNem tudom, ki mennyire csinálna jó feliratot, a tied az nekem tetszett és ez a lényeg...!
Mi is nagyon sajnáljuk - kompletten családilag - hogy így döntöttél... szerettünk téged olvasni. Reménykedem abban, hogy a későbbiekben még megváltozik a véleményed és valamikor esetleg folytatod majd. Szóval mi továbbra is figyelni fogjuk a blogot.
VálaszTörlésDe ha nem is döntenél másképp köszönjük mindazt, amit eddig értünk tettél! Tény, hogy sokan valóban csak akkor éreztük át először, hogy mit jelent az, hogy te voltál/vagy, amikor besokalltál. Sajnálom, hogy el kellett jutnod idáig. :(
Amúgy még egy apróság: az öcsém szinkron barát. Nagyon. És nem azért, mert baromira oda van a Pikali Gerda, meg a Seszták Szabolcs hangjáért, hanem mert egyszerűen lusta olvasni. Ő a Spartacussal "veszítette el a szüzességét" feliratos film nézés témában. :) Persze azóta sem nagyon olvas mást, de azt hiszem részeredménynek ez is megteszi, szóval ezért külön jár a köszönet! :) Nem mondom, hogy azonnal kinyílt benne egy új világ, de első lépésnek nem rossz... Szóval gondolj arra, hogy ha esetleg folytatod aktívan hozzájárulsz az ő szellemi fejlődéséhez. :)
Sajnálom a döntésed, és köszönöm szépen azoknak a türelmetlen taplóknak, akik miatt így döntöttél. Ez a baj az ingyenes dolgokkal, néhányan azért, mert ingyen van, úgy vélik nekik ez jár. Sajnos az én angol tudásommal ezt a sorozatot nem kéne erőltetni, remélem valaki végül vállalni fogja a fordítást. Köszönöm az elmúlt 2 évadot, de gondold át a dolgot, csak a taplók háborogtak, így csak az ő hangjukat halottad... Jó én is tapló vagyok, de legalább csendben nézegettem a blogot, hogy hátha :)
VálaszTörlésÉn mindig csak vártam a fordítást, mint a Messiást! :)
VálaszTörlésHa kész volt, örültem, ha nem, vártam tovább rá.
Sajnálom, hogy más nem így tett és örült a végeredménynek. :(
Köszönöm az eddigieket!
Adri
Szia Mczolly!
VálaszTörlésEz a legszörnyűbb hír amit hallhatok :( pedig annyira hihetetlenül élvezetes volt a sorozat az általad készített felirattal, tényleg mintha egy profi munkája lett volna, visszaadta azt a hangulatot amit a készítők is szerettek volna közvetíteni. Nekem ezt jelentette. Angolul számomra élvezhetetlen, mert közel nem tudnám így értelmezni és megfogalmazni. Nagyon szépen köszönöm ez eddigi munkádat és reménykedem, hogy mégis másképp döntesz :) kérlek gondolj ránk akik szeretünk!
Ildikó
Bear Grylls könyv végén ez áll:
VálaszTörlés"
Nem a bíráló számít, nem az, aki fanyalog, mert az erős ember egy pillanatra megbotlott, vagy mert ezt vagy azt szerinte jobban is csinálhatta volna az, aki cselekedni mert. Egyedül azé az érdem, aki kiáll a küzdőtérre, akinek arca porban, verejtékben és vérben fürdik, aki vitézül tör előre, aki újra meg újra téved és hibázik, mert a tévedések és hibák minden erőfeszítés velejárói, aki síkra száll a nemes ügyért, aki szerencsés esetben végül megízlelheti a diadal gyümölcseit, s ha derekas teljesítménye dacára végül mégsem arat sikert, legalább tudja, hogy soha nem kell osztoznia a bátortalanokkal és hidegszívűekkel, akik nem ismernek sem győzelmet, sem vereséget.
Theodore Roosevelt"
Azt hiszem én is hibás vagyok, mert csak nagyon ritkán, ha jól emlékszem kettőször köszöntem meg a munkádat. Ha csak egy fikarcnyi remény van hogy folytatod, akkor én reménykedem mert biztos vagyok benne hogy ezt a szintet nem fogják tudni hozni új fordítók.
VálaszTörlésA bunkóknak meg innen üzenem, hogy most jobb hogy egyáltalán nincs felirat?
Egyébként hol lehet látni ezeket a beszólásokat szívesen elküldeném őket a francba nekik címezve is.
Szánalmas kis pöcs ... Mit foglalkozol mások véleményével? a Munkádban is ilyen vagy? Ha a fönököd beszól akkor kilépsz vagy mi?
VálaszTörlésNem igazán jó a hasonlatod, mivel akik felhasználják a munkáját nem a főnökei. Mások véleményével meg illik foglalkozni. Szerintem az egyszemélyes fordítás bár kétségkívül, hogy a legegységesebb eredményt hozza, de hatékonyságban a többszemélyes fordításoktól jelentősen elmarad. Ha ezt a felhasználók nem tudják tolerálni, keressenek más feliratot, nem azt kéne cseszegetni, aki bevállalta. Mondjuk ha bevállalta, akkor csinálja is meg, persze csúszás előfordulhat, de azért nem fordítja más, mert mindenki a zolly munkáját töltötte, gyakorlatilag konkurenciát nem hagyott a témában sehol. Nem illik így lelépni, szerintem úgy lenne igazságos, hogy azt mondja ez volt az utolsó, így hagyna némi időt, hogy betöltsék az általa hagyott űrt. Úgy vélem, hogy lesz vagy 2-3 fordítása ennek a résznek, mivel sebtében vágnak bele, mindenféle egyeztetés nélkül több ember, vagy csoport. Ez persze a kezdetekben a minőség rovására fog menni, ezt pedig sajnálom. Persze jó lenne most megnézni a 3. részt, de ha nem most, hanem a jövő héten nézem meg, akkor sem dől össze a világ.
TörlésA munkáért pénzt kap, azért sok mindent el kell viselni, de a hobbi nem arról szól, hogy el kell viselni mindent...
VálaszTörlésÉn is nagyon bánom, hogy zolly feladta a dolgot; én azt javaslom gondold át, hogy miért csináltad eddig. Akiknek csináltad azoknak a véleményével kell foglalkozni.
-P
"Köszönjük szépen" a sok türelmetlennek.....
VálaszTörlésAzért remélem a jövőben majd még látjuk a neved egy egy fordításnál, köszi a minőségi munkát!
Sajnálattal vettem a hírt, de titkon remélem meggondolod magad;-)
VálaszTörlés